論宇文所安英譯杜詩的風格傳譯
美國著名漢學家宇文所安(Stephen Owen)治杜甫詩歌的英譯研究始於其1981年出版的《盛唐詩》①,書中討論杜甫的專章選譯了杜甫詩作22首.之後,宇文所安又歷經8年時間的辛勤耕耘,依據仇兆鰲《杜詩詳注》於2016年出版杜甫詩歌全集的譯著《杜甫詩》(六卷)②,第一次完整地用英語譯出杜詩1 457首,這也是世界上英譯杜詩的第一個全譯本.宇文所安的英譯杜詩在多大程度上忠實於杜詩本身的風格,又有哪些屬於宇文氏自身語言風格的創新,對此,本文嘗試從可譯性的視角分析宇文所安英譯杜詩文本中對杜詩風格的呈現與建構特點.
宇文所安
I206.2;I046;H315.9
爲作者主持國家社科基金14FWW006
2023-03-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
241-254