”公共舆论”还是”公众意见”?——兼对Public Opinion术语不同翻译的商榷
因为中文表述的困难和对词源考察角度的差异,国内学术界对Public Opinion的翻译存在混乱或误差.就现有的文献资料来看,学术界对这一术语翻译主要呈现为三种主流意见.笔者通过对学术著作和期刊引用的实证分析认为,从内含、语法和学术三个角度出发,建议把Public Opinion译作”公共舆论”比较合适.
舆论、舆论学、公共舆论
G206.2(信息与传播理论)
2010-03-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
22-26