期刊专题

”公共舆论”还是”公众意见”?——兼对Public Opinion术语不同翻译的商榷

引用
因为中文表述的困难和对词源考察角度的差异,国内学术界对Public Opinion的翻译存在混乱或误差.就现有的文献资料来看,学术界对这一术语翻译主要呈现为三种主流意见.笔者通过对学术著作和期刊引用的实证分析认为,从内含、语法和学术三个角度出发,建议把Public Opinion译作”公共舆论”比较合适.

舆论、舆论学、公共舆论

G206.2(信息与传播理论)

2010-03-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

22-26

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

国际新闻界

1002-5685

11-1523/G2

2009,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn