浅析外国文学作品翻译的语言规范化
我们对某个国家文化的理解及认知很大程度上来源于该国的文学作品,由于国内人们的文化水平不一,不可能每人都能够读懂原著,因此在我国,读者对于外国文学作品翻译版本的需求异常强烈.一部翻译成功的外国文学作品不仅有助于人们正确理解该国文化知识,更能够为人们带来一定的审美感受.然而当前国内译者对外国文学作品的翻译水平不一,在语言中存在很多问题,严重影响了读者对外国作品的理解.本文从外国文学作品的翻译现状入手进行分析,就其中的语言不规范问题做出探讨,并针对这些问题提出了笔者自身的建议,以期切实提升外国文学作品翻译语言的规范性,帮助读者更好地理解这些外国优秀著作.
外国文学作品、语言规范化、现状、建议
I046(文学创作论)
2016-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
257-258