10.3969/j.issn.1002-0594.2001.01.020
国际经贸合同惯用词语英译汉技巧
根据国际经贸合同本身具有的特点,对其汉译有其基本的要求,即一要忠于原文;二要按照<中华人民共和国合同法>加以规范;三要符合国际商务行业的习惯.本文归纳了国际经贸合同惯用的单词、复合词、术语、短语和长句,并根据其语言特色,论述各自的汉译方法和技巧.
国际经贸合同、惯用词语、英译汉技巧
17
F7 ;H03
2004-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
79-82
10.3969/j.issn.1002-0594.2001.01.020
国际经贸合同、惯用词语、英译汉技巧
17
F7 ;H03
2004-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
79-82
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn