期刊专题

10.19326/j.cnki.2095-9257.2024.04.006

18—19世纪中西方关于汉文典籍满译规范的歧见

引用
18—19 世纪的清朝官方与欧洲汉学先驱不约而同地关注以满文翻译汉文典籍的政治文化价值,但针对汉籍满译规范的实施效果,双方的观点却互生龃龉.本文结合翻译规范的视角,借助原始材料详细考证双方译论的歧点与原因,指出欧洲汉学家虽然积极肯定汉籍满译作为文化中介的权威性,但是对清廷关于照字翻译的晓畅性主张却总体持商榷态度.其原因或与双方当时各自面对的现实翻译需求和满文训练条件有密切关联,反映出近世中西知识界对汉籍满译的差异化认知.

汉籍满译规范、清朝官方、欧洲汉学家、照字翻译、晓畅性

H059(写作学与修辞学)

北京外国语大学双一流建设重大点标志性项目2021SYLPY001

2024-09-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

43-49

暂无封面信息
查看本期封面目录

国际汉学

2095-9257

10-1272/K

2024,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn