10.19326/j.cnki.2095-9257.2019.04.023
儒学西传的开山之作:《中国的智慧》初探
《中国的智慧》(Sapientia Sinica,1662)作为第一部正式出版的《大学》中拉双语全译本,因其印本数量少长期不为学界所关注.但作为儒学西传的开山之作,在其身上已开始呈现16—18世纪来华耶稣会士在儒学西译中擅用的一系列译介手法.本文在版本描述和文本细读的基础上,试图呈现早期来华耶稣会士在中拉双语译本对照刻印上的开创性贡献,并对译文中出现的情景化译词、"以史注经""以经注经"的释经学手法、中西文化意象比附的归化式译介等特点进行分析,以期为当下的中国典籍外译提供借鉴.
《中国的智慧》、耶稣会士、儒学西传、双语刻印
B244.99
北京外国语大学一流学科建设科研项目阶段性成果并获北京外国语大学亚洲研究信息中心资助
2020-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
164-173