10.19326/j.cnki.2095-9257.2019.04.006
英国汉学家修中诚的《大学》《中庸》英译
英国汉学家修中诚(Ernest Richard Hughes,1883—1956)借助西方文化的资源,从形而上学的角度对《大学》和《中庸》做出哲学的诠释和翻译,保证了中国古典思想作为哲学被西方读者接受和理解.修氏还能够发现并在译文中维护中西哲学的一些差异,在一定程度上实现了交际效果与忠实程度的平衡.但是,在中国哲学西传的初期,这种平衡具有明显的历史局限性,对文化相似性的关注远超对文化差异性的强调,所以,以西方哲学传统为参照对《大学》《中庸》的译解,使这两部作品变得更像西方的哲学著作.
修中诚、《大学》《中庸》、中国哲学
H059(写作学与修辞学)
河南省哲学社会科学规划项目"汉学家修中诚的典籍英译研究"2016CYY022
2020-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
45-52