期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2020.03.014

《诗经》英译的类型研究

引用
《诗经》具有"诗"与"经"的双重涵义,同时又与周代礼乐紧密联系在一起,故翻译者会根据不同的类型定位,对原作采取相应的翻译策略.有鉴于此,《诗经》英译研究有必要从翻译类型学的角度对其作结构性把握.按照文本功能的归类,《诗经》英译本大致可以划分为文献型译本和文学型译本.《诗经》英译类型研究的展开,不仅可促进该领域向纵深发展,还将为中国典籍翻译中的类型杂糅问题提供可资借鉴的经验.

《诗经》英译、类型学、文献型、文学型

31

H059(写作学与修辞学)

2020-07-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共11页

127-137

暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

31

2020,31(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn