10.3969/j.issn.1672-0962.2020.02.011
The Woman Warrior汉译本的"文本变形"倾向
美籍华裔作家汤亭亭的小说The Woman Warrior作为流散文学的代表,自问世以来便受到学界关注.一九九八年漓江出版社和二○一八年新星出版社先后出版了两个汉译本,其汉译本同样具有研究价值.我们以法国学者贝尔曼提出的翻译文本变形倾向为框架,分析这一作品在回归中国语境的"回译"过程中两个译本出现的"变形",并探讨这些变形对于作者"美籍华裔"文化身份的重塑效果以及其身上中国地域文化特色的重现.
The Woman Warrior、汉译本、汤亭亭、贝尔曼"文本变形"、文化身份
31
I712.074
2020-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
118-127