10.3969/j.issn.1672-0962.2020.02.010
文学翻译的诗学象似性研究
"形意兼备"是文学翻译的一种理想状态,象似性的指导是达到这个状态的途径之一,也符合认知语言学的翻译观.但是,准确来说,文学作品中的象似性是有别于日常语言象似性的诗学象似,形式、意义、情感与审美的整合是诗学象似性与象似性的最大区别,所以文学作品的翻译更应以诗学象似性为参考.当然,诗学象似性未能将读者和语境等语篇外因素考虑进内,也是它的局限所在.
文学翻译、形意兼备、象似性、诗学象似性
31
H059(写作学与修辞学)
2020-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
106-117