10.3969/j.issn.1672-0962.2018.02.005
诠释学翻译理论研究再思考
现代西方诠释学因其探究文本理解过程中的"意义"问题而备受翻译理论界关注.通过对三种不同形态诠释学的分析,指出译界对本体论诠释学存在一定的理解误区,对方法论诠释学没有予以足够重视,并适当结合翻译实践情况,最终得出结论:文本意义包括作者赋意、文本传意和读者会意三部分.译者以文本自身作为第一理解对象,通过"语词-文本"循环、"文本-历史语境"循环和作者语境还原法,尽可能准确地解读文本.另一方面,由于作者意图难以完全精确还原、译者主体必定带有"偏见"进行理解等原因,翻译不可避免带有一定的创造性,但这个创造性极其有限.
诠释学、翻译、诠释学循环、本体论、方法论
29
H059(写作学与修辞学)
2018-06-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
37-44