期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2015.03.016

散文翻译:妙在似与不似之间——以丰子恺散文《渐》的两个英译本为例

引用
通过对张培基翻译的散文《渐》中所存在的问题进行商榷,结合欧阳利锋对同一散文的英译,从“形似”与“神似”、“直译”与“意译”的视角进行对比研究.研究表明,散文翻译宜以直译为主,意译为辅,先“形似”而后“神似”,贵在保持原汁原味,妙在“似”与“不似”之间.

《渐》、散文翻译、先“形似”而后“神似”

26

H059(写作学与修辞学)

广东省教育厅高等职业教育教学改革项目“基于工作过程的《商务英语翻译》课程内容开发与实践”20130301032

2016-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

82-85,103

暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

26

2015,26(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn