期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2014.02.018

汉英机器翻译中“的”的二义性消除

引用
汉语连接结构中的“的(DE)”无处不在,并且可以以多种不同的方式翻译成英语。即使使用语法敏感的翻译模型,其仍然是机器翻译产生偏差的一个主要原因。如何根据语篇语境中的“的(DE)”获得句法、语义的更多信息,从而催生出适当的英语翻译策略?实验描述了汉语NPs中“的(DE)”的分类,构造带注释的实例语料库,然后将其训练成包含语言启发功能的分类器。通过显式标签“的(DE)”结构,使用DE分类器对机器翻译数据进行预处理及重排短语,结果表明此方法为措辞系统提供了显著的MT02(使用 BLEU及其翻译软件系统)收益(+1.31),MT03(+0.92)和 MT05(+1.57),当翻译模型的应用层次经过如此重新排序后其准确性得到持续提升。

“的”、机器翻译、二义性、消除

H085(应用语言学)

2014-06-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

81-86

暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

2014,(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn