10.3969/j.issn.1672-0962.2012.03.009
从博弈论看译事过程中译者“一仆二主”的地位
博弈论(Game Theory)又称为“对策论”。博弈过程即优化策略的选择过程,每个参与者都希望尽可能提高自己的利益所得。译事过程中,和谐翻译应当正确处理好原文作者、译者、译文读者的三元关系。然而就译者而言,只有尽可能的将自身获得的信息最大限度地传播给读者,才能使整个译作过程取得最大收益。本文通过介绍博弈论的由来、发展与应用,探讨了语言与博弈的渊源,提出翻译作为语言(即译语)表达出来的活动其过程其实也是一种博弈现象。
和谐翻译、语言博弈、翻译博弈、’
23
H059(写作学与修辞学)
2010年度湖南省教育厅资助科研项目“从接受美学看儿童文学名著的重译”10C0888;2011年度湖南省哲学社会科学基金资助课题‘‘从翻译伦理看儿童文学名著的重译”11YBAl92的研究成果
2012-08-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
39-41,48