10.3969/j.issn.1672-0962.2011.06.017
诗词西译续谈——再评许渊冲教授的三美论
诗词翻译最重要的标准是忠实传达原著的思想感情,并使译文有一定的音乐美。许渊冲教授提出的三关,作为经验之谈十分可贵,但不应树为翻译标准,因为三美并不是所有诗词的主要特点。形美的提法和音美的内容都有值得商榷之处。
诗词翻译、标准、传情、许渊冲、三美、形美、音美
22
H059(写作学与修辞学)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
72-76
10.3969/j.issn.1672-0962.2011.06.017
诗词翻译、标准、传情、许渊冲、三美、形美、音美
22
H059(写作学与修辞学)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
72-76
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn