期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2011.03.007

意识形态因素对2008北京奥运会汉译英文本翻译的影响

引用
本文采用翻译模式理论,通过分析北京奥运会相关文件的汉英翻译过程,深入探讨影响译者行为的超文本参数和文本参数分析,从而揭示意识形态因素对翻译实践的影响.在奥运文本翻译中,归化翻译是主要的翻译策略,但有一个极为重要的前提:最大限度地传达源文本的意识形态意图.

翻译模式、翻译过程、意识形态、超文本参数、文本参数

22

H059(写作学与修辞学)

2011-12-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

32-37,55

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

22

2011,22(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn