期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2010.03.010

《红楼梦》隐喻法译研究

引用
传统隐喻理论将隐喻仅看做是一种语言现象,把隐喻的研究局限于修辞学的范围内.在这种观点的影响下,隐喻的翻译便仅仅是一种修辞格的翻译.然而,现代隐喻理论认为,隐喻更重要的是一种人类的认知现象.根据这一理论,隐喻翻译问题就要重新审视.本文以现代隐喻理论观照李治华<红楼梦>法译本中的隐喻译例,试图阐述其中的得失.

隐喻、文学翻译、修辞格、认知现象

21

H059(写作学与修辞学)

广东外语外贸大学"211工程"子项目"跨文化视角下的法汉_汉法翻译研究--理论探索与教学改革"GDUFS211-1-032

2010-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

48-52

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

21

2010,21(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn