10.3969/j.issn.1672-0962.2010.03.010
《红楼梦》隐喻法译研究
传统隐喻理论将隐喻仅看做是一种语言现象,把隐喻的研究局限于修辞学的范围内.在这种观点的影响下,隐喻的翻译便仅仅是一种修辞格的翻译.然而,现代隐喻理论认为,隐喻更重要的是一种人类的认知现象.根据这一理论,隐喻翻译问题就要重新审视.本文以现代隐喻理论观照李治华<红楼梦>法译本中的隐喻译例,试图阐述其中的得失.
隐喻、文学翻译、修辞格、认知现象
21
H059(写作学与修辞学)
广东外语外贸大学"211工程"子项目"跨文化视角下的法汉_汉法翻译研究--理论探索与教学改革"GDUFS211-1-032
2010-08-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
48-52