10.3969/j.issn.1672-0962.2007.06.003
网络时代文学翻译读者角色的多重化
由《魔戒》与《哈利·波特》中文译本的翻译质量引发的翻译风波,揭示了网络时代我国文学翻译的译文读者正在经历一场角色多重化的嬗变.网络超文本的兴起改变了读者阅读外国文学作品的阅读方式,促进了读者阅读审美能力的提高和民主交往能力的提高.这一系列前提条件的形成使读者作为译文接受者的同时增添了翻译批评者和新译文译者的角色.这种嬗变为我国的文学翻译批评开辟了"第三条道路",也为文学翻译质量的提高及翻译研究的发展带来新思路.
网络、超文本、文学翻译、多重化
18
H059(写作学与修辞学)
2008-03-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
15-19