10.3969/j.issn.1672-0962.2007.04.006
幽默和幽默翻译——析《围城》及其英译本
幽默诙谐是小说《围城》的语言风格.本文认为幽默的本质在于"不一致性",它与小说《围城》的思想主旨切合.幽默不仅深化了小说的主题,而且营造了喜剧气氛,是小说不朽艺术魅力的源泉所在.本文以《围城》及其英译本为例,运用系统功能语法和关联理论来分析幽默,探讨幽默翻译过程中的困难和出路,并指出幽默翻译应遵循最佳关联性原则,根据读者的认知环境,恰如其分的重塑各种幽默交际线索,重现原文的各种语篇特征错配或"不一致".
幽默、不一致、语篇特征错配、最佳关联性
18
H059(写作学与修辞学)
2007-11-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
29-32,89