期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2007.02.006

欧盟的翻译对传统翻译观念的挑战

引用
在欧盟,文本的产生是个复杂的集体行为,写和译交替进行,原作和译作经常互换身份.翻译分文化内和欧盟文化与国别文化间两种,并以游离具体文化的交际为目的.交际不是翻译的唯一目的,捍卫语言平等是翻译的另一项重要功能.等值关系不仅面向原作,而且面向译作,译作间的等值还有共时和历时之分.作者用外语起草文件,由译者翻译成母语,译作质量一般胜过原作.欧盟的翻译对部分传统翻译观念提出了挑战,要有效地解释欧盟的翻译现象,需赋予这些概念以新的内涵.

欧盟、翻译、等值、语言平等、跨文化交际

18

H059(写作学与修辞学)

2007-05-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

28-31,39

暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

18

2007,18(2)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn