10.3969/j.issn.1672-0962.2007.02.006
欧盟的翻译对传统翻译观念的挑战
在欧盟,文本的产生是个复杂的集体行为,写和译交替进行,原作和译作经常互换身份.翻译分文化内和欧盟文化与国别文化间两种,并以游离具体文化的交际为目的.交际不是翻译的唯一目的,捍卫语言平等是翻译的另一项重要功能.等值关系不仅面向原作,而且面向译作,译作间的等值还有共时和历时之分.作者用外语起草文件,由译者翻译成母语,译作质量一般胜过原作.欧盟的翻译对部分传统翻译观念提出了挑战,要有效地解释欧盟的翻译现象,需赋予这些概念以新的内涵.
欧盟、翻译、等值、语言平等、跨文化交际
18
H059(写作学与修辞学)
2007-05-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
28-31,39