10.3969/j.issn.1672-0962.2007.01.010
翻译实践中的性别定位
在翻译实践中,译者的性别差异常引起译文的语用差异.本文通过实证研究探讨大学生翻译实践中的性别语用差异,指出性别定位在翻译实践中的普遍性和可见性:译者根据自己的性别语言文化和意识形态重组译文语言,"干预"和"篡改"原著中的语用用意,从而形成多重翻译版本.为了较准确地反映原著中的语言特色,作者认为"合作"翻译策略是解决性别语用争议和实现等效翻译较好的办法.
翻译、性别差异、性别定位、翻译语用
18
H315.9(英语)
2007-03-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
41-44