翻译《罗斯特罗波维奇访谈录》的大悲大喜
@@ 这部访谈录与众多有关罗斯特罗波维奇的访谈不同,从立意、主题、形式等几个方面,可以看出作者的独特创意和其专业水准.作者没有去和罗斯特罗波维奇夫妇去谈音乐、谈大提琴,而是专门选择了罗氏夫妇生活中最重要的”转折”年代,以在巴黎生活期间的几个重要事件为主线,采用直接对话的方式,更具真实性.
翻译、罗斯、访谈录、直接对话、生活期、夫妇、真实性、大提琴、主线、主题、音乐、形式、事件、创意、巴黎
TN9;S83
2009-06-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
106-109