中国现代散文英译压缩策略研究
散文在中国文学史上具有重要地位,散文英译对于中华文化"走出去"具有重要意义.本文基于英译压缩策略,运用定量统计和案例分析相结合的方法对张培基《英译中国现代散文选(一)》中52篇散文的词汇、句子和语篇三个层面进行分析.研究发现,为获得更好的语用效果,压缩读者理解空间,该译本在词汇层面多用隐含修饰词和注释性增添,句子层面多用主次结构调整和聚焦式增添,语篇层面多用添加逻辑关系连接词等压缩技巧.本文希冀能为今后散文英译提供新的视角和借鉴,助推中华文化更好地对外传播.
压缩策略、《英译中国现代散文选(一)》、语用效果
I209;H315.9;G206
江西财经大学压缩策略下的中国现代散文英译技巧研究项目20210913225636265
2023-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
93-99