王尔德戏剧在中国大陆的译介与接受(1909-1949)
本文首先对王尔德戏剧在中国大陆的译介史进行了系统梳理,认为王尔德戏剧在中国大陆经历了1909-1919年的译介萌芽期,1920-1936年的译介繁盛期和1937-1949年的译介衰退期.然后,探讨了王尔德戏剧在中国大陆为契合社会变革需要的接受和改造利用.基于善意的误读,田汉改写了《莎乐美》、洪深中国化了《温德米尔夫人的扇子》,以实现文以改良社会的功利目的.
奥斯卡·王尔德、戏剧文学、译介与接受
I207.72;S513.01;I106
上海理工大学人文社科重点项目;上海理工大学博士基金项目
2022-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
82-88