期刊专题

王尔德戏剧在中国大陆的译介与接受(1909-1949)

引用
本文首先对王尔德戏剧在中国大陆的译介史进行了系统梳理,认为王尔德戏剧在中国大陆经历了1909-1919年的译介萌芽期,1920-1936年的译介繁盛期和1937-1949年的译介衰退期.然后,探讨了王尔德戏剧在中国大陆为契合社会变革需要的接受和改造利用.基于善意的误读,田汉改写了《莎乐美》、洪深中国化了《温德米尔夫人的扇子》,以实现文以改良社会的功利目的.

奥斯卡·王尔德、戏剧文学、译介与接受

I207.72;S513.01;I106

上海理工大学人文社科重点项目;上海理工大学博士基金项目

2022-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

82-88

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn