汉英表量结构翻译的认知理据
汉英表量结构的差异性要求译者在忠于原文的基础上,对其创造性地改写.为了减少原文与译文的信息差,更好地传递原文的诗性效果,译者会采用隐义显译或显义隐译的策略.翻译不仅是语码转换,更涉及了文化交流.译者需认真揣摩原作者的创作意图与译入语受众文化.因而,本文重点探讨了汉英表量结构翻译背后的认知理据,即译者在翻译过程中所采用的认知推理,具体表现为对量词和名词的语义推理.
表量结构翻译、诗性效果、认知推理
H195;H315.9;H059
国家社会科学基金;江西省社会科学规划项目
2022-07-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
30-36