10.3969/j.issn.1006-2831.2018.02.065
论习语翻译的原则及策略
习语是各个国家语言体系中必不可少的重要内容,是各民族智慧的结晶与沉淀.作为语言的重要组成部分,习语在结构方面相对稳定,在语义方面相对统一,在修辞方面相对多样,在文化方面相对独特.因此,习语的属性使得习语的翻译颇具难度.本文结合习语翻译实例,进行对比分析,最终提出习语翻译的原则,强调习语翻译一定要把握好“度”,不能忽略原语言中蕴含的文化因素,找到相对应的翻译策略与方法.
习语、翻译原则、策略、文化导向
H315.9(英语)
2019-01-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
152-153