10.3969/j.issn.1006-2831.2014.03.048
文化翻译的策略--目的论--以《浮生六记》英译为例
《浮生六记》的英译(林语堂翻译)中出现了大量蕴含深厚中国文化的翻译,其翻译成功的因素值得研究。从翻译与文化的关系以及翻译目的论为出发点,来探讨英译《浮生六记》中部分有中国文化特色语句的翻译策略。主要论述以下几类富含中国文化特色词语的翻译:文具用品,食物,特殊地名等。
浮生六记、文化与翻译、翻译目的论、归化和异化、中国文化
H315.9(英语)
2014-08-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
187-189