10.3969/j.issn.1006-2831.2011.03.048
不可不记的介词——论介词在英汉口译笔记及转换中的重要作用
作为口译的重要环节——口译笔记,不仅要运用简洁符号和缩写记录关键词,更要在此基础上,分析和记录语篇、句间乃至句内关键词间的逻辑关系.为探寻口译教学、培训的有效方法,提高英汉交替口译中双语转换速率和质量,本文主要分析了体现句内逻辑关系的介词在英汉口译笔记中的重要性,提出了在英汉口译笔记中,应当对体现句内关键词间逻辑关系的介词予以记录,并通过例证分析,指出了介词对帮助译员在口译笔记中逻辑整理及口译转换输出方面的积极影响.
介词、口译、笔记、教学培训
H315.9(英语)
2011-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
175-178