10.3969/j.issn.1673-9604.2017.06.210
从《捕蛇者说》译文探究中国典籍翻译
由于语言表达方式不同和历史文化差异,在翻译过程中很容易导致一些中国典籍作品在形式、修辞等方面的损失.但在中国典籍外译的传播过程中如何将中国典籍更好地传播到外国,让外国更好的接受也是值得讨论的事情.本文以《捕蛇者说》为例,从语篇的角度分析了译本如何采取恰当的翻译策略和手段,从而更好地提高典籍译文的质量.
典籍外译、捕蛇者说、翻译策略、文化传播
H05;H31
2017-09-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
247