10.3969/j.issn.1008-4940.2016.03.014
从译者主体性角度看林语堂英译《浮生六记》
林语堂是中国现代著名的作家、语言学家和翻译家.《浮生六记》是林语堂最优秀的译作之一.在翻译研究文化转向的背景下,以林语堂英译《浮生六记》为研究对象,指出翻译主体的研究应该逐渐深入,有必要关注影响译作形成的语言之外的所有因素.具体可归纳为外部环境因素与译者的主体性因素.探讨译者的人生态度、性格气质、美学趣味、写作风格等主观因素与译者文本选择之间的内在联系.
林语堂、《浮生六记》、译者主体性
H059(写作学与修辞学)
福建省教育厅中青年教师教育科研项目“林语堂英译《浮生六记》的研究”JAS150924
2016-08-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
76-80