期刊专题

10.3969/j.issn.1008-4940.2016.03.014

从译者主体性角度看林语堂英译《浮生六记》

引用
林语堂是中国现代著名的作家、语言学家和翻译家.《浮生六记》是林语堂最优秀的译作之一.在翻译研究文化转向的背景下,以林语堂英译《浮生六记》为研究对象,指出翻译主体的研究应该逐渐深入,有必要关注影响译作形成的语言之外的所有因素.具体可归纳为外部环境因素与译者的主体性因素.探讨译者的人生态度、性格气质、美学趣味、写作风格等主观因素与译者文本选择之间的内在联系.

林语堂、《浮生六记》、译者主体性

H059(写作学与修辞学)

福建省教育厅中青年教师教育科研项目“林语堂英译《浮生六记》的研究”JAS150924

2016-08-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

76-80

暂无封面信息
查看本期封面目录

福建商业高等专科学校学报

1008-4940

35-1218/G4

2016,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn