10.3969/j.issn.1008-4940.2016.02.017
修辞受众及受众效果理论对戏剧翻译的启示——以英若诚译本为例
起源于古希腊法庭演说的修辞学从一开始就重视受众和受众效果,这与戏剧翻译的关注重点相一致.探索历史上与戏剧翻译联系紧密的经典修辞学受众理论,包括亚里士多德的受众论、坎贝尔和惠特利的受众中心论、布莱尔的鉴赏力之论、理查兹的现代主义修辞观、伯克的修辞观等,从中得出对戏剧翻译的启示,并以英若诚已搬上舞台且受众效果良好的译本为例,总结戏剧翻译受众效果的定义和判断译文受众效果的标准,以期为戏剧研究提供一个新的视角.
修辞、受众、受众效果、戏剧翻译
H059(写作学与修辞学)
2016-07-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
92-98