期刊专题

10.3969/j.issn.1673-9884.2006.02.048

英汉习语差异

引用
@@ 语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华.因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性.习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式.英语中的习语包括proverbs,sayings,colloquial phrases,allusions,idioms和slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合.

语言、文化差异、成语典故、表达方式、歇后语、载体、英语、谚语、俗语、精华、集合、汉语、成份

G4(教育)

2006-09-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

89-90

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn