10.3969/j.issn.0257-0289.2020.06.008
19世纪英国草药知识的全球化和普遍化——以丹尼尔·汉璧礼的中国草药研究为中心
进入19世纪,越来越多前所未知的草药随着全球贸易网络跨越文化和语言的界限,进入英国药材学家们的视野,他们日渐希望通过收集、翻译草药名称,建立一个统一的命名系统.本文主要使用丹尼尔·汉璧礼的档案,考察19世纪英国科学家在中国的科研实践,展现他们如何一边命名草药,一边将其纳入到他们所建构的全球性、普遍性的科学体系中去.在研究中国草药时,汉璧礼致力于收集植物的汉字名、拼音转写、当地俗名、西文名,乃至林奈名等,进行对应、整合和翻译.他的标本收集、翻译定名工作呈现出19世纪大英帝国及其科学界对普遍性和全球性的追求,是一种对自然的排序活动.在这一过程中,大量的异国草药被识别并陈列在展柜中,使得人们得以系统地看待全世界的自然和事物.
草药知识、植物学、中西文化交流、丹尼尔·汉璧礼
62
本文系复旦大学文史研究院董少新研究员主持的2020年度上海市教育委员会科研创新计划冷门绝学项目"17-18世纪有关中国的葡萄牙文手稿文献的系统翻译与研究"项目批准号:2019-01-07-00-07-E0013
2020-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
58-68