10.3969/j.issn.0495-5692.2013.13.075
电影《阿甘正传》中“文化词”的翻译策略
影视作品中的字幕翻译优劣会给观众对电影的接受和认可带来很大的影响,甚至是会直接影响到影片在中国的票房收入.在进行影视作品的字幕翻译中,翻译者可以采用的翻译策略有很多种,但是对于具有深厚西方文化意义的文化词进行字幕翻译时,就要对其采用的字幕翻译策略进行深入的探析.本文以英文电影《阿甘正传》为例,综合概括出电影中文化词的字幕翻译策略,并尽可能地避免由于中西方在文化语言等方面存在的差异,而使译文中的文化词包含的信息丢失,从而实现文化信息的转换.
《阿甘正传》、文化词、翻译策略
H31;I04
2013-07-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
156-157