期刊专题

10.3969/j.issn.0495-5692.2013.13.075

电影《阿甘正传》中“文化词”的翻译策略

引用
影视作品中的字幕翻译优劣会给观众对电影的接受和认可带来很大的影响,甚至是会直接影响到影片在中国的票房收入.在进行影视作品的字幕翻译中,翻译者可以采用的翻译策略有很多种,但是对于具有深厚西方文化意义的文化词进行字幕翻译时,就要对其采用的字幕翻译策略进行深入的探析.本文以英文电影《阿甘正传》为例,综合概括出电影中文化词的字幕翻译策略,并尽可能地避免由于中西方在文化语言等方面存在的差异,而使译文中的文化词包含的信息丢失,从而实现文化信息的转换.

《阿甘正传》、文化词、翻译策略

H31;I04

2013-07-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

156-157

暂无封面信息
查看本期封面目录

电影文学

0495-5692

22-1090/I

2013,(13)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn