期刊专题

10.3969/j.issn.0495-5692.2013.13.072

功能目的论下英文影名的语言特征和翻译

引用
电影名字有独特的语言特征,它简洁明了,活用名词和数字,蕴涵文化元素.它的译名既要满足电影观众的精神需求,也要注意其隐含的文化特征,从功能目的论角度看,英文电影名字的翻译遵循三个原则:目的原则、连贯性原则和忠实性原则.译者在实践中,应充分考虑英文电影名字翻译的功能与目的,采用音译、直译、重命名意译等策略,让译名能传递出原名的信息与文化,同时凸显其商业价值和观众的审美情趣.

目的论、英文电影、语言

H31;G21

教育部2010年度人文社会科学研究项目"壮、汉、英三语背景下的语言迁移研究"10YJA74003

2013-07-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

150-151

暂无封面信息
查看本期封面目录

电影文学

0495-5692

22-1090/I

2013,(13)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn