10.3969/j.issn.0495-5692.2013.09.082
从目的论探讨电影《黑客帝国》的翻译
《黑客帝国》这部电影是为自卑的人类唤回尊严的一次反思,是电影的一次科学哲学表达.电影翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径.本文选取这部电影字幕翻译作为研究对象,结合翻译目的论,从观众的视角出发,探讨了影片《黑客帝国》字幕翻译过程中译者运用的归化、异化、简洁化和音译化的策略和方法,通过具体个案的研究,最后得出在翻译过程中,译者无论采取何种翻译策略,都是由目的论决定的.
《黑客帝国》、目的论、字幕翻译
H31;I04
2013-07-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
173-174