期刊专题

10.3969/j.issn.0495-5692.2013.04.073

从功能对等角度分析《里约大冒险》汉化字幕翻译

引用
电影字幕翻译作为英语翻译的一大阵营,影响着观众对电影内容的理解和对电影的欣赏质量.对于风靡世界的好莱坞影片等外国电影,翻译不仅要达到最切合原台本要表达的意义,更要迎合观赏者的语言文化风俗,使目的语观众能够达到与源语言观众同等的观赏质量.本文尝试借用上海电影译制厂译制的电影《里约大冒险》的中文字幕,根据奈达(Eugene Nida)的功能对等理论,分析功能对等在电影字幕翻译中的运用价值和必要性.

电影字幕翻译、功能对等理论、《里约大冒险》

H05;H31

2013-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

153-154

暂无封面信息
查看本期封面目录

电影文学

0495-5692

22-1090/I

2013,(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn