10.3969/j.issn.0495-5692.2013.04.073
从功能对等角度分析《里约大冒险》汉化字幕翻译
电影字幕翻译作为英语翻译的一大阵营,影响着观众对电影内容的理解和对电影的欣赏质量.对于风靡世界的好莱坞影片等外国电影,翻译不仅要达到最切合原台本要表达的意义,更要迎合观赏者的语言文化风俗,使目的语观众能够达到与源语言观众同等的观赏质量.本文尝试借用上海电影译制厂译制的电影《里约大冒险》的中文字幕,根据奈达(Eugene Nida)的功能对等理论,分析功能对等在电影字幕翻译中的运用价值和必要性.
电影字幕翻译、功能对等理论、《里约大冒险》
H05;H31
2013-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
153-154