10.3969/j.issn.0495-5692.2011.19.070
《唐山大地震》英文译名及美国票房与影评综述
本文首先分析电影《唐山大地震》的英语译名Aftershock与小说《余震》英语译名的相关性与互文性,解读电影英文片名没有采用直译The Tanshan Earthquake的缘由,然后对其北美票房及影评进行综述,影评综述以两大权威媒体《纽约时报》与《好莱坞记者报道》为重点,探究北美影评界对影片评价不温不火的根源,分析电影译名与影评对北美票房的影响,总结《唐山大地震》北美票房失利难获奥斯卡青睐的原因.
《唐山大地震》、译名、美国票房与影评
P31;R74
2012-01-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
149-150