期刊专题

10.3969/j.issn.0495-5692.2011.19.070

《唐山大地震》英文译名及美国票房与影评综述

引用
本文首先分析电影《唐山大地震》的英语译名Aftershock与小说《余震》英语译名的相关性与互文性,解读电影英文片名没有采用直译The Tanshan Earthquake的缘由,然后对其北美票房及影评进行综述,影评综述以两大权威媒体《纽约时报》与《好莱坞记者报道》为重点,探究北美影评界对影片评价不温不火的根源,分析电影译名与影评对北美票房的影响,总结《唐山大地震》北美票房失利难获奥斯卡青睐的原因.

《唐山大地震》、译名、美国票房与影评

P31;R74

2012-01-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

149-150

暂无封面信息
查看本期封面目录

电影文学

0495-5692

22-1090/J

2011,(19)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn