期刊专题

10.3969/j.issn.0495-5692.2011.03.071

从影视字幕的特点看字幕翻译的简化策略

引用
影视字幕翻译与其他普通文学翻译有着很大的不同.字幕受时间和空间限制的特点是形成字幕翻译简化的最直接的原因.译者在进行字幕翻译时,可以不拘泥于源语的语言形式,通过只译出原文的精髓要旨,用较简短的语句译出原话的意义或者完全删去不译等简化翻译策略,尽量获取等同于源语信息及功能的产出结果.本文从电影<乱世佳人>中选取一些译例对浓缩、压缩性意译和删除不译这三种字幕翻译中的常用的简化策略进行具体的说明.

影视字幕、字幕翻译、简化策略

I20;I10

2011-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

149-150

暂无封面信息
查看本期封面目录

电影文学

0495-5692

22-1090/J

2011,(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn