10.3969/j.issn.0495-5692.2010.18.068
目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略
电影作为大众传媒的重要方式,字幕对其传播和交流起着重要作用.本文在目的论关照下,分析了影响字幕翻译过程的两个重要因素,即导演的拍摄意图和观众的接受度.据此,以美片<阿凡达>(Avatar)为个案详细探讨了英语电影中文字幕的翻译策略,概括为简化法、补偿法、移植法、改写法和优化法五种策略;同时,参照源语对源语观众的影响效果,讨论了不同翻译策略操作下的翻译效果.
目的论、字幕、英语大片、翻译策略
TS9;TS8
2010-11-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
142-143