10.3969/j.issn.0495-5692.2010.05.070
同曲的协奏变调的错位——影片《爱丽丝梦游奇境》中胡话诗翻译的对比研究
本文以奈达提出的动态对等理论为依据,以影片<爱丽丝梦游奇境>中的胡话诗为研究对象,对赵元任(1921)和贾文浩(2008)两个译本进行分析比较.研究结果提出胡话诗作为电影文学翻译中的一个特殊文体,应特别关注音韵与句式、儿童的视听感受和创造性叛逆的适度把握等三个方面的内容.
《爱丽丝梦游奇镜》、胡话诗、音韵与句式、视听感受、创造性叛逆
TN3;TM9
2010-07-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
144-145