10.3969/j.issn.1002-6916.2021.14.011
论电影MuLan与《木兰诗》的文化鸿沟
《木兰诗》今见于宋郭茂倩《乐府古题》卷二十五,录有两首,主题叙事基本一致,以第一首最为知名,被后世誉为"乐府双璧"之一,流传甚广.诗前有序云:"《古今乐录》曰:'木兰不知名,浙江西道观察使兼御史中丞韦元甫续附入'".[1]《古今乐录》为陈释智匠所撰,从郭茂倩将其归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》,且诗中"旦辞黄河去,暮至黑山头""昨夜见军帖,可汗大点兵"等地名、称谓来看,学者认为大致出自南北朝北魏后期.[2]对于这位女扮男装的女英雄替父从军,载誉归来的中国故事,迪士尼表现出一直的偏好,1998年改编为动画片将之搬上银幕,成为家喻户晓的"美国木兰",2004年又拍摄了续集.2018年再次开机重拍真人版电影,延续动画版木兰的主旨,于2020年9月全球上映.新版电影MuLan拼凑了众多中国元素,然而将"Mulan"植根于模糊文化时空的中国故事,必然与"缘事而发"的北朝乐府《木兰诗》有着明显差异."替父从军"的木兰并非是具备女性主义的觉醒者,也非有着"忠勇真孝"的"气"的传承人.电影呈现从"鸡到凤凰"象征意味的飞越、"鸱与凤凰"的对比,也是对中国传统文学中意象和典故的误读.在乐府语境下的木兰,哪怕有着北方少数民族的背景,本质上依然是儒家诗教下有着家国情怀"忠孝两全"的巾帼英雄,女性的标签只是北方尚武精神的体现.迪士尼的曲解和现代阐释,表现了中国传统文化在西方大众视角下的选择性解读,有着不可忽视的文化鸿沟.因此,通过还原文本并置于中国文学的传统语境下对比电影的主题、视角,可以看出两者在文化上的区别.正视这种差异并知晓根源,有利于我们在国际形势复杂多变的当下树立文化自信,也能更好的让世界了解和讲述中国故事.
2021-11-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
43-47