10.3969/j.issn.1002-6916.2014.16.043
论意识形态对文学翻译的影响
翻译并不是纯粹的语言符号的转换,而是促进不同文化之间的交流和沟通.翻译文化学派的学者认为译者在进行翻译创作的时候,肯定会受到所处年代意识形态的影响,从而使其译作也打上年代的烙印.这种观点对译评工作有很大的借鉴价值.也就是说,在对某一部译作进行评论时,必须充分考虑到译者的生活时代的意识形态,分析与原作有出入的原因.应该说,强调意识形态对翻译的影响是20世纪末翻译界的一大进步.
意识形态、文学翻译、对翻译的影响、交流和沟通、语言符号、译作、文化学派、生活时代、翻译界、转换、学者、价值、对译、创作
H31;H05
2014-11-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
111-112