期刊专题

10.3969/j.issn.1002-6916.2014.16.043

论意识形态对文学翻译的影响

引用
翻译并不是纯粹的语言符号的转换,而是促进不同文化之间的交流和沟通.翻译文化学派的学者认为译者在进行翻译创作的时候,肯定会受到所处年代意识形态的影响,从而使其译作也打上年代的烙印.这种观点对译评工作有很大的借鉴价值.也就是说,在对某一部译作进行评论时,必须充分考虑到译者的生活时代的意识形态,分析与原作有出入的原因.应该说,强调意识形态对翻译的影响是20世纪末翻译界的一大进步.

意识形态、文学翻译、对翻译的影响、交流和沟通、语言符号、译作、文化学派、生活时代、翻译界、转换、学者、价值、对译、创作

H31;H05

2014-11-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

111-112

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

电影评介

1002-6916

52-1014/J

2014,(16)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn