10.3969/j.issn.1002-6916.2006.24.038
接受美学理论和电影片名的翻译
本文以接受美学理论为指导,倡导以观众为中心的英文电影片名汉译原则,对英文电影片名汉译过程中的两种倾向,即:"忠实"和"观众就是上帝"进行了批判,主张应充分考虑所译电影的信息传播价值、文化价值和审美价值和商业价值等特点,采取灵活多样的翻译方法以达到较为完美的翻译效果.
接受美学理论、忠实、观众就是上帝、信息传播价、文化价值、审美价值、商业价值
J9(电影、电视艺术)
2007-02-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
69-70