文学翻译中的文化互体性初探
文学翻译的特殊性以及最大的价值在于其文化内涵的呈现.翻译基于对文本和语言的解读,任何文本都是互文性的,任何语言都是一个符号意义系统,在互文性理论和符号语言学的理论基础上,本文提出“文化互体性”概念,提出文学翻译要重视文化互体性.同时,文化互体性体现在译者将文本语言、语境和作者精神包容并涵泳于心中,体现在语言转化、文化语境转化、作者与译者艺术精神层面的转化上.
文学翻译、文化互体性、互文、符号语言学
38
I046(文学创作论)
上海市教育委员会上海高校青年教师培养资助计划“当代中国文化语境下的英语学习观研究”A-9103-15-026003;上海师范大学校级课题“中国文化影响下的高校学生英语学习观调查研究”A-0230-15-001039的研究成果
2017-07-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
177-182