文化视域下的文学翻译主体性研究
文学翻译是所有翻译中最不稳定、最难衡量和最需要创译的一种翻译类别.相较于普通翻译,文学翻译具有更多的情调、思想、形象和意境,形神俱似的译作方为文学翻译中的臻品,对完美译作的探索过程和再现过程都取决于译者自身的因素.因此,在文学翻译过程中译者的主体性更为鲜明.从文化的视域入手,探讨文学翻译中译者主体性的具体体现以及由此衍生而来的"归化"和"异化"之争,有利于从文化视域和译者角度探索文学翻译的最优路径选择.
文学翻译、翻译主体性、"归化"与"异化"
36
H315.9(英语)
2015-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
22-26