10.3969/j.issn.1003-8353.2006.05.037
关联理论对隐喻翻译的动态阐释
隐喻是人类认知世界和进行交际的重要手段,广泛存在于日常话语中.但由于不同民族的生活习惯、思维方式、文化上的差异,隐喻的含义有时并不完全相同,这种差异性决定了隐喻理解的多样性,隐喻的理解与翻译一直是跨文化交际中的难点之一.Sperber和Wilson提出的关联理论,认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示-推理的过程.关联理论为翻译研究开辟了一个新的视角,翻译活动是一个涉及原作者-译者-译文读者的双重示意-推理的语言交际行为,该推理模式可以为隐喻的翻译提供重要的启示.隐喻翻译可以在关联论的模式框架内,通过译者对原作的交际意图进行推理,再结合原作者和译文读者的认知语境来取得最佳语境效果下的关联.
关联理论、隐喻、翻译、文化对比
27
H059(写作学与修辞学)
2006-09-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
185-187