10.16603/j.issn1002-1027.2019.05.015
日语“図書館”词源考
19世纪中期传入日本的《(唤)咭喇纪略》和《海国图志》中,英文“Library”的中译名是“大书馆”和“书馆”.但源自《四洲志》的《海国图志》中,中文“书馆”大部分译自英文的“学校”或“大学”而非“图书馆”.1860年森田冈太郎和1872年市川清流与町田久成先后提出了“書籍館”的译名.日语“図書館”的名称首先来自1877年的东京大学法理文学部图书馆,以该馆为代表,日本的大学图书馆名称出现过先将“吉籍”转换为“圖書”,并与建筑设施的其他称谓结合(如“圖書室”),然后再替换为与“館”结合的演化路径.“图书”“文库”“图书室”“图书馆”在中国古代均已出现.日语中只有“図書”源自古汉语,日本在8世纪初出现了名为“図書寮”的机构,一度也负责管理国家的藏书.没有证据表明“library”一词的日译名称“図書室”和“図書館”直接取自中国古已有之的称谓.
图书馆、図書館、书籍馆、词源、语源、日本、图书馆史
37
G259.19(图书馆学、图书馆事业)
2019-11-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
109-120