期刊专题

权力网中的译者

引用
谈及译者,我们首先想到的,往往是从事翻译的人,以翻译为生存手段的人,同时,还有译文,原文,忠实,背叛,对等,信达雅等等方面和字眼。实际上,作为一名译者,其所经历的要复杂得多,其生活在现实社会中,受到来自家庭,工作,客户,雇主,正统思想等方方面面的约束和规范,本文就规范和约束译者的权力因素展开讨论和总结。

译者、权力、客户、社会

D922.295;H059;TP301.6

2016-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

65-65

暂无封面信息
查看本期封面目录

读写算(教育教学研究)

1002-7661

42-1078/G4

2015,(50)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn