“和谐翻译”中的“不和谐”因素--认知语言学翻译观中译者主体性的研究
认知语言学是从认知科学的角度研究语言的学科,认知语言翻译念观下进行的翻译活动表现出体验性、多重互动性、创造性特征,认知语言学的翻译观强调体验和认知的制约作用,重视作者、作品和读者之间的互动关系,追求实现解释的“合理性”和翻译的“和谐性”。由于认知语言学以体验哲学为其基础,在翻译中更加强调译者在体验和多重互动中的的主体性。伴随着译者主体性的增强,译者不可避免的把自身因素带入翻译的文本中,打破认知语言学的“和谐翻译”。
认知语言学、和谐翻译观、译者主体性、不和谐因素
G712;H059;G645.5
中央高校基本科研业务费专项13CX06004B
2014-09-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
1-1